项目概况
Overview
2025年度城运管理辅助服务-世博城管项目招标项目的潜在投标人应在上海政府采购网(云采交易平台)获取招标文件,并于2025年08月07日 09:30(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for 2025 Urban Operation Management Auxiliary Service - Expo Urban Management Project should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform))and submit the bid document before 07th 08 2025 at 09.30am(Beijing time) .
一、项目基本情况 1. Basic Information项目编号:************16821-******
Project No.: ************16821-******
项目名称:2025年度城运管理辅助服务-世博城管项目
Project Name: 2025 Urban Operation Management Auxiliary Service - Expo Urban Management Project
预算编号:1525-******
Budget No.: 1525-******
预算金额(元):******元(国库资金:******元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ******(国库资金:******元;自筹资金:0元)
最高限价(元):无
Maximum Price(Yuan): -
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年度城运管理辅助服务-世博城管项目
Package Name: 2025 Urban Operation Management Auxiliary Service - Expo Urban Management Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:************街道世博地区范围内重点区域辅助管理、建设工地辅助管理、大型活动服务保障、共享单车日常管理摆放、无序设摊治理、各类专项整治、夜间值班备勤巡查、住宅小区辅助管理、公共场所日常市容环境辅助管理和上级交办的其他事项等。(具体内容及要求详见招标文件第三章—服务需求书。)
Brief specification description or basic overview of the project: This project intends to select a qualified supplier through public bidding to comprehensively enhance the social and urban appearance and environmental prevention and control capabilities in the Expo area of Shanggang Xincun Sub-district. The main contents include assisting in the management of key areas within the Expo zone of Shanggang Xincun Sub-district, assisting in the management of construction sites, providing service guarantees for large-scale events, daily management and placement of shared bikes, governance of disorderly street vending, various special rectification campaigns, night duty and standby patrols, assisting in the management of residential communities, assisting in the daily management of the urban appearance and environment of public places, and other tasks assigned by higher authorities. For specific content and requirements, please refer to Chapter Three of the tender documents - Service Requirements.
合同履约期限:合同签订后一年,具体起止时间以采购人通知为准。
The Contract Period: One year after the contract is signed, the specific start and end time shall be subject to the notice of the purchaser.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业均不执行价格扣除优惠;(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, no price deduction benefits will be implemented for small and medium-sized enterprises. (2) Welfare units for the disabled, and they are regarded as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:1、未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
2、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
3、本项目不允许转包。
4、具备省市级公安部门核发的有效的《保安服务许可证》。
(c)Specific qualification requirements for this program: 1. Not listed as a dishonest executive, a major tax violation and dishonest entity, or a record of serious illegal and dishonest behavior in government procurement on the websites of "Credit China" (******) and China government procurement network (******); 2. It must be a legal person or unincorporated organization lawfully established within the territory of China; 3. Subcontracting is not allowed for this project. 4. Possess a valid "Security Service License" issued by the provincial or municipal public security department.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents时间:2025年07月13日至2025年07月21日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年07月13日 until 21th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: ******
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission提交投标文件截止时间:2025年08月07日 09:30(北京时间)
Deadline date submission of bids: 07th 08 2025 at 09.30am(Beijing Time)
投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)******/
备用纸质投标文件:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)
Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) ******/ spare paper: bid documents to 58 city road, pudong new area, Shanghai 6th floor (meeting room see signs that day)
开标时间:2025年08月07日 09:30
Time of Bid Opening: 2025-08-07 09:30:00
开标地点:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)
Place of Bid Opening: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (For specific meeting rooms, please refer to the sign on that day)
五、公告期限 5. Notice Period自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters1.本项目已于2025年06月12日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:******/site/detail?parentId=137027&articleId=XTD+MkdLVshz+NqzsqQ2Xg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.3.5d4263e******f08baa5d312f41722b。
2.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
1. The government procurement intention for this project was released on the Shanghai Government Procurement Network on June 12, 2025. Announcement link: ******/site/detail?parentId=137027&articleId=XTD+MkdLVshz+NqzsqQ2Xg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc - WSG - secondLevelPage - front. 3.5 d4263e******f08baa5d312f41722b. For details, please refer to the procurement documents.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measures are reserved as a whole
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:******办事处(本级)
Name: Shanggang Xincun Sub-district Office (This level)
地 址:上海市浦东新区西营路18号
Address: No. 18, Xiying Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Baitong Project Management Technology Co., LTD
地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼
Address: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:朱哲
Contact: Zhu Zhe
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.【1】凡本网注明来源:"今日招标网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属于今日招标网,转载请必须注明机今日招标网,违反者本网将追究相关法律责任。
【2】本网转载并注明自其它来源的作品,是本着为读者传递更多信息之目的,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
【3】如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系。